Ola queridinhos e queridinhas, apesar de já ter falado do Chaves aqui mesmo, pesquisei algumas curiosidades a respeito e decidi postar, afinal que não gosta de saber de segredos?Há muitas novidades que cercam tanto os personagens como também os atores e dubla dores, confira o que encontrei.
*No México a palavra “Chavo” é uma gíria que quer dizer ‘menino’ ou ‘moleque’.
*No final da década de 80/início dos anos 90 surgiram boatos que os atores do seriado haviam morrido em acidente de avião. Isso foi apenas especulação, sendo que os atores já falecidos, não morreram em tragédias.
*A Rede Globo, no início dos anos 2000 tentou comprar o seriado, com o objetivo de não permitir que seu concorrente o SBT mantivesse o seriado em sua grade de programação. A emissora não foi bem sucedido, pois o contrato com a Televisa, exigia que a emissora passasse o seriado em sua programação, sendo que o desejo da emissora carioca era apenas não permitir a transmissão pelo SBT.
*O Edgar Vivar (Seu Barriga) declarou ser torcedor do Corinthians no Brasil.
*Tangamandápio, o local onde o carteiro Jaiminho nasceu, existe de verdade e é uma pequena cidade mexicana localizada no noroeste do estado de Michoacán.
*Existe uma 1ª versão do episódio "Seu Madruga Carpinteiro", que só tem 10 minutos. A pancadaria deste episódio foi muito pior do que na versão conhecida aqui no Brasil, resultando na censura do episódio no México.
*No começo da série, Roberto Gomez Bolaños teve que economizar dinheiro para montar o cenário, pois a Televisa não bancava nada. Por isso o cenário era todo feito de papelão e isopor.
*Em um episódio, Seu Madruga faz referência a uma convenção de bruxas na cidade colombiana de Bogotá, perguntando se a Dona Clotilde não havia voltado de lá. Esta convenção existiu realmente: ocorreu em 1977. A escritora brasileira Clarice Lispector participou do evento como convidada.
*O personagem Héctor Bonilla é representado por ele mesmo. Ele é um ator mexicano, de grande prestígio e sucesso por lá. Apareceu na vila no episódio Um Astro Cai Na Vila, em que todas as mulheres (Chiquinha, Dona Clotilde e até Dona Florinda) ficaram encantadas por ele. O episódio tem duas partes, mas a primeira jamais foi exibida no Brasil.
*O episódio em que Chiquinha vai visitar as tias em Presidente Prudente foi improvisado pela produção. Boatos da época diziam que a atriz María Antonieta de las Nieves ficou grávida e precisou se ausentar das gravações.
*Uma das versões da Patty, que rivaliza com Chiquinha, foi vivida por Veronica Fernandez, filha de María Antonieta de las Nieves foi num episódio especial do programa Chespirito de 80 minutos de 1987. A versão mais conhecida no Brasil da Paty foi vivida por Ana Lilian de La Macorra.
*Carlos Villagrán também interpretou Frederico, o pai de Quico. No episódio O Despejo do Seu Madruga, em que Dona Florinda olha as fotografias, acontece um flashback em que Frederico se despede de Florinda. Percebe-se que Quico herdou os mesmos trejeitos do pai, inclusive o cale-se, cale-se, cale-se, você me deixa louco!.
*No episódio A Catapora da Chiquinha, Seu Barriga diz a Seu Madruga que vai examinar a Chiquinha, por ter sido médico. Na vida real, o ator Edgar Vivar era médico, antes de entrar para o seriado.
*Nas dublagens mais antigas, Chiquinha é chamada de Francisquinha, que é o diminutivo do seu nome, Maria Francisca; e Seu Madruga era chamado de Seu Ramón referência a Don Ramón, nome original.
*No episódio "Aula de História", o Prof. Girafales (na dublagem brasileira) erra o ano em que Independência do Brasil aconteceu, em vez de 7 de setembro de 1822, foi 7 de setembro de 1922.
*A música tema dos encontros do Professor Girafales e Dona Florinda é, originalmente, trilha sonora do filme "E o Vento Levou", e se chama Tema de Tara, que na dublagem brasileira foi tocada pela Enoch Light and The Light brigade.
*A música tema do Seu Madruga (Don Ramon) na versão brasileira, muito provavelmente, teve sua melodia inspirada na música "Never Say Die!", do Black Sabbath. Lembrando que os temas dos personagens são exclusivos da versão brasileira e assim como as BGM's, não existem na versão original.
*No dia 29 de julho de 2011, Roberto Gómez Bolaños realizou sua primeira twitcam que foi vista por mais de 40 mil fãs em todo o mundo, alcançando o trending topics em vários países. Ao final, pelo twitter, suas palavras foram: "Nunca me había sacudido tanto un acontecimiento como éste. Gracias a todos por acompañarme a mi primer Twitcam o como se diga ¡no dolió!"
*A personagem Pópis foi retirada do seriado e voltou um ano depois. A causa é que Chespirito tinha recebido uma carta de um pai de um garoto fanho, e por causa da personagem todos riam dele na escola, e o homem disse que se não acabasse com isso iria parar de ver os seriados de Chespirito. Na dublagem, ocorreu o contrário. Nos primeiros episódios, Pópis não era fanha, mas acabou ficando nos episódios seguintes.
Nenhum comentário:
Postar um comentário